Les mots

10 septembre 1998 0 Par EDITEURS
J’aime

Imaginé que le mot jupe était d’origine arabe ou cauchemar d’origine néerlandaise.

Ils sont tellement employés que l’on a totalement oublié d’où ils venaient et ils ont enrichi notre vocabulaire.

Les mots qui viennent d’ailleurs n’existent généralement pas encore dans la langue française (c’est pourquoi les nouvelles technologies ont souvent des consonances anglaises), il s’agit de nouveaux mots,

Pourquoi refuser la richesse d’autres langues ? Surtout que le français s’exporte très bien à l’étranger.

Ainsi trouve-t-on bonbon, canaille ou cravate dans la langue allemande ou encore dessert, champignon ou papillon en italien.

Quant à croissant ou boutique, on les retrouve à la fois dans les langues allemande et italienne. Certains mots ont un parcours atypique et plutôt anecdotique tel que interview.

En effet, a l’époque de Guillaume le Conquérant, certains mots français sont apparus en Angleterre ainsi, on employait communément le mot entrevu si bien qu’on l’a rapidement anglicisé. II est alors devenu interview puis il nous est revenu sous cette forme au XIXème siècle.

Dans notre région, vous imaginez aisément que nombreux sont les termes d’origine flamande surtout dans les noms de village.

Par exemple la terminaison en -ghem de Verlinghem ou Capinghem atteste l’existence ancienne du Flamand -ghem (et ghen) qui désigne le village (heim en allemand).

A l’heure de 1’Europe, la langue française propose un merveilleux exemple d’ouverture vers l’extérieur et manifeste un pouvoir d’adaptation extraordinaire.

Elle ne cesse de nous surprendre et nous surprendra encore !

Cécile WACQUET

Vues : 0